martes, 31 de mayo de 2016

La Traducción de José Smith de la Biblia, (Error Desde el Primer Versículo) Génesis 1:1



De acuerdo con algunos líderes de la iglesia, con los que pude conversar, la doctrina de la pluralidad de dioses del mormonismo tiene sustento bíblico, pues desde el primer versículo queda claro que fueron muchos dioses quienes ejecutaron la creación. La base para su afirmación es la explicación de José Smith sobre el tema, usando génesis 1:1 como base. Para tal afirmación, acá está la refutación.



La aceptación de la Biblia por la Iglesia Mormona es calificada por una declaración acreditada a José Smith y que ahora aparece en el artículo ocho de los Artículos de Fe de la iglesia: "Creemos que la Biblia es la palabra de Dios hasta donde esté traducida correctamente... ", además, José Smith también es citado diciendo,"Creo en la Biblia tal como se hallaba cuando salió de la pluma de sus escritores originales. Los traductores ignorantes, los escribientes descuidados y los sacerdotes intrigantes y corruptos han cometido muchos errores."[1] Proclamando la fe en la Biblia originalmente escrita, y haciendo oposición a una versión contemporánea corrupta, hace suponer su conocimiento del texto bíblico original. Como tal, ¿era Smith capaz de restablecer el texto bíblico "original" o, al menos, en cierto grado en que la Biblia quedara "traducida correctamente"? Tal vez la mejor manera de poner a prueba su conocimiento y habilidades es estudiar su crítica textual de Génesis 1:1. José Smith dijo:
Comentaré sobre la primera palabra hebrea en la Biblia; haré un comentario de la primera oración de la historia de la creación en la Biblia-Berosheit. Quiero analizar la palabra. Baith- en, por, a través, y todo lo demás. Rosh-la cabeza. Sheit:-terminación gramatical. Cuando el hombre inspirado la escribió, no incluyó la palabra baith. Un antiguo judío sin autoridad agregó la palabra. ¡Era su opinión que estaba muy mal comenzar a hablar sobre la cabeza! Primero se lee, “La cabeza, [el principal de los dioses] presentó a los dioses”. Ese es el verdadero significado de las palabras. Baurau significa “presentar”. Si no me creéis, no creéis a los eruditos de Dios. Los eruditos no pueden enseñaros más de lo que os he dicho. Por lo tanto, el Dios principal (cabeza) presentó a los dioses en el gran concilio...
El concilio de los Dioses En el principio, la cabeza (el líder o el principal) de los Dioses convocó un concilio de los dioses; y se reunieron y proyectaron un plan para crear el mundo y poblarlo...
Si preguntamos a los sabios doctores por qué dicen que el mundo fue hecho de la nada, ellos nos contestan: ¿No dice la Biblia que Dios creó el mundo? Y concluyen, por la palabra crear, que debe haber sido hecho de la nada. Pero la palabra crear vino del término hebreo "baurau", que no significa crear de la nada, sino manifestar, dar forma, organizar, así como un hombre organiza los materiales y construye un barco. De manera que podemos deducir que Dios tenía a su disposición los materiales para organizar el mundo de todo aquel caos, es decir materia caótica, que es elemento, y en el cual mora toda gloria... [2] 
En una línea similar, José Smith dijo:
"... Pablo dice que hay muchos Dioses y muchos Señores; y esto significa una pluralidad de Dioses a pesar de los caprichos de todos los hombres. Sin revelación, no voy a darles el conocimiento del Dios del cielo. Vosotros sabéis, y yo testifico, que Pablo no hablaba de los dioses paganos. Lo he recibido de Dios, gústeles o no les guste. Tengo el testimonio del Espíritu Santo y el testimonio de que San Pablo no se estaba refiriendo a los dioses paganos en ese pasaje. Mostraré por la Biblia hebrea que tengo razón, pues la primera palabra indica una pluralidad de Dioses; e invito a los apóstatas y los hombres instruidos a que vengan aquí y prueben lo contrario, si pueden. Un joven sin instrucción tiene que enseñarles un poco de hebreo. Berosheit baurau Eloheim ait aushamayeen vehau auraits, que los traductores han vertido en: "En el principio creó Dios los cielos y la tierra." Deseo analizar la palabra Berosheit. Rosh quiere decir la cabeza; Sheit es una terminación gramatical; el vocablo Baith no se hallaba originalmente en el texto cuando lo escribió el hombre inspirado, sino que algún judío lo ha añadió después. Baurau quiere decir organizar, manifestar, hacer aparecer. Eloheim viene de la voz Eloi que significa Dios, en el número singular, y cuando se la añade la terminación heim, entonces quiere decir Dioses. Anteriormente decía: "En el principio, el cabeza de los Dioses hizo aparecer o manifestó a los Dioses"; o como otros lo han traducido: "En el principio, el principal de los Dioses hizo reunir a los Dioses." Igual que los demás necios, yo también quiero mostrar un poco de erudición. 
El principal de los Dioses organizó los cielos y la tierra. Desafío a todo el mundo a que me contradiga. En el principio el principal de los Dioses organizó los cielos y la tierra. Pero los sacerdotes instruidos y el pueblo se llenan de ira, y los paganos se imaginan una cosa vana. Si leemos más adelante, hallamos esto: "El principal de los Dioses dijo: Hagamos al hombre a nuestra imagen." En una ocasión pregunté a un judío erudito: "Si el idioma hebreo nos obliga a dar interpretación plural a todas las palabras que terminan en heim, ¿por qué no interpretar el primer Eloheim en plural? Me contestó: "Esa es la regla, salvo en contadas excepciones; pero en este caso echaría a perder la Biblia." Admitió que yo tenía razón..." [3] (énfasis añadido)
José Smith afirmó que el mismo Dios le enseñó que hay una pluralidad de dioses, luego, afirma, "Mostraré por la Biblia hebrea que tengo razón, pues la primera palabra indica una pluralidad de Dioses."En su intento de demostrar que la primera palabra de la Biblia, be-ray-sheet, indica que hay una pluralidad de dioses, Smith en realidad demuestra la falacia de su doctrina. Para empezar, la transliteración de Smith de las palabras en hebreo de Génesis 1:1 revela una flagrante falta de conocimiento de los valores de los sonido de ciertas consonantes y vocales (por ejemplo, berosheit para be-ray-sheetaushamayeen [alternativamente aashamayeen] para ha-sha -ma-yeemvehau para ve-ayt; y auraits para ha'aretz).

Sobre la base de la propia interpretación de Smith del primer versículo del Génesis, hay que rechazar su pretensión de que su conocimiento de la pluralidad de dioses fue divinamente dado o que dicha doctrina puede probarse con base a este versículo. En su análisis de la primera palabra del Génesis,
be-ray-sheet, que Smith transcribe como berosheit, se revela su falta de conocimiento del idioma Hebreo. Dice que "Cuando el hombre inspirado la escribió, no incluyó la palabra baith. Un antiguo judío sin autoridad agregó la palabra. ¡Era su opinión que estaba muy mal comenzar a hablar sobre la cabeza! Primero se lee, “La cabeza, [el principal de los dioses] presentó a los dioses”. Qué conveniente desechar arbitrariamente cualquier cosa que pudiera interferir con sus explicaciones atribuyendo a un no identificado "antiguo Judío."

A lo largo de los siglos el pueblo judío ha transmitido el texto sagrado de la Torá con extremo cuidado, para que ninguna letra sea cambiada, añadida o eliminada. ¿Cómo entonces, podría un no autorizado "antiguo Judío" haber hecho este cambio sin provocar protestas por su adición espuria? Por cierto, la 
"palabra" supuestamente añadida  no es una palabra en absoluto, sino la ubicación de una sola letra, que cuando se antepone a una palabra se convierte en la preposición inseparable "en". Por otra parte, si la colocación de esta preposición inseparable debe ser atribuida a un "antiguo Judío"¿por qué Smith cita en la Historia de la Iglesia (véase más arriba) diciendo de Génesis 1:1 que "se leyó por primera vez 'en el principio...'". Debemos, por lo tanto, concluir que Smith no podía decidir quien, entre "el hombre inspirado" o "un antiguo Judío", colocó la letra prefijo al principio del Génesis.

¿Cuál es la fuente de Smith para esta improbable historia acerca de "un antiguo Judío"? ¿Por qué incluso debía este llamado "antiguo Judío" estar preocupado "acerca de la cabeza" que se menciona cuando en realidad Rosh, que es la palabra Hebrea para "cabeza", no es la pronunciación correcta de la segunda sílaba de la primera palabra del Génesis? La segunda sílaba no debe ser ni siquiera -rosh  ni -raysh, sino simplemente -ray. No hay una doble espinilla en be-ray-sheet. La espinilla es la apertura de la consonante en la última sílaba -Sheet. Smith llama a la última sílaba, que transcribe como -sheit, una "terminación gramatical." Sin embargo, no existe tal "terminación gramatical" en el Hebreo. Adecuadamente, se puede decir que esta terminación femenina del singular -eet. Si el texto de Génesis 1:1 fuese representado literalmente, la traducción sería: "En el principio de la creación de Dios los cielos y la tierra". Es necesaria esta traducción debido a que ray-sheet nunca significa "el principio" sino "el principio de "(cf. Génesis 10:10, Deuteronomio 18:4, Jeremías 26:1). Si el texto fuera reproducido: "En el principio Dios creó los cielos y la tierra" sería necesario escribir ba-ree-shonah, "al principio", en lugar de be-ray-sheet, cuya forma se produce sólo en la Escritura en la construcción presentada.

Las enseñanzas de José Smith de que 'Elohim proviene del singular Eloi, Dios", ilustra aún más su falta de familiaridad con el idioma Hebreo. La forma singular del sustantivo "Dios" es 'Eloha, no Eloi, que ni siquiera es una palabra Hebrea; 'Eloi, como se usa en Marcos 15:34 significa "Dios mio" y puede ser una variante del Arameo 'Elohi. La afirmación de José Smith de que la palabra 'Elohim en Génesis 1:1, que tiene una terminación plural, indica que hay muchos dioses está completamente infundada. Una cuidadosa investigación de la utilización real de esta palabra en las Escrituras inequívocamente demuestra que 'Elohim, aunque está en su forma plural, en el concepto es singular. En el Hebreo bíblico, muchas abstracciones singulares se expresan en su forma plural, por ejemplo, rajamim, "compasión" (Génesis 43:14, Deuteronomio 13:18); zequnim, "la vejez" (Génesis 21: 2; 37: 3, 44:20); n'urim, "juventud" (Isaías 54: 6, Salmo 127: 4). Es interesante observar que al menos una autoridad general mormona, James E. Talmage, en sus propios escritos, contradice la representación de la palabra 'Elohim de Smith cuando dice:
"El vocablo es un sustantivo hebreo de forma plural pero connota una pluralidad de excelencia o intensidad, más bien que esencialmente de número. Es un término expresivo de exaltación y poder supremos o absolutos. Elohim, como lo entiende y lo emplea la Iglesia restaurada de Jesucristo, es la combinación de nombre y título que corresponde al Padre Eterno..."[4] (énfasis añadido)
Esta comprensión de la palabra es bastante diferente a la de Smith de que, en su ignorancia de la lengua Hebrea, traduce 'Elohim, en Génesis 1:1, como plural. La Escritura nos enseña que 'Elohim, es el plural de majestad, no solamente se usa en referencia a Dios, sino también a los ángeles (seres divinos) y a las autoridades humanas de alto valor en la sociedad. Esto se puede ver claramente, por ejemplo, en el siguiente uso. Manoa, el padre de Sansón (Jueces 13:22), después de ver "un ángel del Señor", dijo: "Ciertamente moriremos, porque a Dios hemos visto a 'elohim [Dios]." En cuanto a la autoridad humana, leemos en Éxodo 22:9: "la causa de ambos vendrá delante de los 'elohim ["jueces"], y el que los 'elohim ["jueces"] condenaren, pagará el doble a su prójimo." Es, por lo tanto, absurdo inferir que 'elohim, en el primer versículo del Génesis, traduzca la existencia de una pluralidad de dioses. ¿Dónde está la pluralidad de personas cuando un solo ángel, denominado 'elohim, visitó a Manoa? ¿Cómo puede la Iglesia Mormona explicar las palabras de aquella mujer a Saúl cuando, al ver a Samuel, ella dijo: "He visto 'elohim [dioses] que suben de la tierra" (1 Samuel 28:13-14)? Aunque 'elohim es seguido por el verbo en plural, se refiere a un solo individuo como se ve claramente en el verso 14: "El le dijo: ¿Cuál es su forma? Y ella respondió: Un hombre anciano viene, cubierto de un manto". Por lo tanto, incluso con un verbo en plural este sustantivo todavía puede referirse a un solo individuo.

En Génesis 1: 1 el verbo bara, "creó", en singular, precediendo a 'Elohim, contradice la postura de una pluralidad de dioses. El hecho de que la forma singular 'Eloha y la forma plural 'Elohim son idénticas, cuando se refiere al Dios de Israel, puede verse a partir de su uso intercambiable en Isaías. En Isaías 44: 6 leemos: "Así dice Jehová Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo soy el primero, y yo soy el postrero, y fuera de mí no hay Dios [Elohim]." A esto le sigue en el versículo 8: "¿Hay otro dios ['Eloha] fuera de mí...?". Si la realidad de la doctrina de la pluralidad de dioses depende en alguna medida de la pluralidad en la forma del sustantivo 'Elohim, el uso de 'Eloha, el singular del sustantivo, en el mismo contexto, decididamente refuta dicha doctrina. La razón subyacente de la forma gramatical del plural 'Elohim es para indicar la inclusión de todos de la autoridad de Dios como poseedor de todos los atributos del poder concebible.

El uso del plural para tal fin no se limita simplemente a 'Elohim, sino también se aplica a otras palabras de significado profundo. Por ejemplo, Isaías 19:4 usa 'adonim ("señores") en lugar de 'adon ("señor"): "en manos de señor duro" (literalmente "señores", a pesar de referirse a una persona), y el Éxodo 21:29: "su dueño [literalmente, be'alav, "sus dueños"] también serán castigados con la muerte".'Elohim significa "dioses" sólo cuando las Escrituras aplica esta palabra en plural para las deidades paganas. Los filisteos paganos aplicaban el título 'Elohim a su dios Dagón (Jueces 16:23-24, 1 Samuel 5:7). Los de Moab, asimismo, utilizaban la palabra 'elohim para describir su dios Quemos (Jueces 11:24). Es hecho de que la forma plural de 'Elohim no implica en absoluto una pluralidad de dioses es un hecho atestiguado por la antigua versión Griega de la Biblia, la Septuaginta, que traduce 'Elohim con el título singular ho Theos ("Dios").

El Libro de Mormón da evidencia de que José Smith aparentemente aprendió sobre el funcionamiento de la terminación masculina plural -im, a la que traduce como -heim, algún tiempo después de su supuesta traducción de ese libro. Los plurales masculinos del Hebreo terminan generalmente en -im. El añadir una -s a tales palabras cuando las traducimos al Inglés es incorrecto. Por ejemplo, el sustantivo Hebreo keruvím puede ser escrito en Inglés como cherubim (querubines) o incluso cherubs (querubines), pero nunca cherubims. El sustantivo cherubim ya está en su forma plural (cherub en singular). Añadir una -s sería similar a agregar una -s a la palabra children. El sustantivo cherubim aparece tres veces en las ediciones modernas del Libro de Mormón (Alma 12:21, 42: 2-3), y es utilizado correctamente. Sin embargo, en la primera edición del Libro de Mormón la palabra apareció en los tres lugares como cherubims, con la -s añadida incorrectamente. [5] Dos de los cambios se hicieron antes de la edición de 1888, sin embargo, Alma 12:21 de la edición de 1888 aún conservaba la palabra cherubims y aparentemente se cambió en una fecha posterior. Del mismo modo, el plural de seraph (serafín) es seraphim (serafines). Seraphim aparece dos veces en el Libro de Mormón (2 Nefi 16: 2, 6). Si bien se utiliza correctamente en las ediciones modernas, en la primera edición aparece incorrectamente como seraphims[6] En la edición de 1877 del Libro de Mormón se lee, en 2 Nefi 16: 2, 6, lo mismo que en la edición de 1830, por lo tanto, los cambios debieron haber sido hechos en una fecha posterior. La aparición de estas dos formas plurales erróneas en la primera edición del Libro de Mormón no debería ser una gran sorpresa.

Smith, como hemos visto anteriormente, tenía poco o ningún conocimiento del idioma Hebreo y la gramática. Al escribir el Libro de Mormón, suponiendo que él es el autor, Smith se basó en gran medida en la versión King James de la Biblia, donde estos dos sustantivos se representan erróneamente como cherubims (por ejemplo, Génesis 3:24) y seraphims (por ejemplo, Isaías 6: 2). Todo lo dicho por el mismo Smith demuestra que fue un fraude que engañó a sus seguidores con traducciones imaginarias de la Escrituras.

Notas:

  1. Joseph Fielding Smith, Enseñanzas del profeta José Smith, Salt Lake City: Deseret Book Company, 1958, p. 327. (pág. 182 en la versión web)
  2. José Smith, Diario de Discursos, Liverpool: FD Richards, vol. 6 (1844), pp. 4-6. en linea aquí.
  3. José Smith, Historia de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días, ed, B.H. Roberts, Salt Lake City:. Deseret Book Company, vol. 6, 1976 p. 475. También en Enseñanzas del profeta José Smith, pág. 204-205 
  4. Talmage, Jesús el Cristo, Salt Lake City: Deseret Book Company, 1962, p. 38. (pág. 27 en la versión web)
  5. Ver la primera edición del Libro de Mormón, pp. 256, 337, 338.
  6. Véase la primera edición del Libro de Mormón, p. 91, líneas 28 y 38.

Traducido del original en Inglés del website jewsforjudaism por su servidor.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario